Correspondance de P-J Proudhon/04/142

From Proudhon Library
Jump to: navigation, search

[original French]

sur le même plan et en vertu des mêmes lois), tout cela, dis-je, si compliqué par moments, ne fait qu'un, absolument un, et il est aussi aisé de raconter cette histoire universelle, en disant à la fois tous les faits contemporains, que de raconter une séance de la Convention.

Groupez donc, recherchez, accumulez les faits, vous bornant à leur donner l'expression la plus fidèle; ne ménagez pas les dates et les faits. Il faut que nous élevions un monument qui écrase le catholicisme, la tyrannie, et soit aussi précieux, aussi accessible au savant qu'à l'ignorant.

Ma conviction bien arrêtée est que nous le pouvons si nous le voulons, et que de ce double travail doit jaillir sur les destinées de l'espèce une lumière encore inconnue et inextinguible.

Le Kronos à lui seul formera deux forts volumes in-8°, autant que l'Histoire de la Démocratie moderne. En l'abrégeant de tout l'espace de temps que comprend celle-ci, je lui donne plus de lucidité, de fermeté, d'ampleur, et rends notre travail à nous plus complet, plus facile à faire et à entendre, plus irréfragable. Ce sera toujours le même travail, publié sous deux formes et par deux éditeurs différents.

J'espère, mon cher ami, qu'au lieu de vous impatienter de mes remaniements, vous comprendrez comme moi qu'il n'est pas possible de faire une histoire spéciale ou monographie quelconque sans connaître à fond l'histoire universelle, et que vous me saurez gré de contribuer ainsi, quoique indirectement, à la composition d'un ouvrage qui, sans cela, je vous en préviens, eût couru le risque de n'être qu'un plaidoyer pour le besoin de la cause.

[English translation]

on the same plan and by virtue of the same laws), all that, I say, so complicated moments, can only be one, absolutely one, and it is as easy to recount that universal history, by stating at once all the contemporary facts, as it is to describe a session of the Convention.

So group, research, accumulate the facts, and limit yourself to giving them the most faithful expression; do not manage the dates and the facts. We must raise a monument which overshadows Catholicism and tyranny, and which is as precious and as accessible to the ignorant as to the wise.

My firm conviction is that we can do this if we wish to, and that this double labor must cast on the destinies of the species an as yet unknown and inextinguishable light.

The Kronos alone will form two large volumes in-8°, as much as the Histoire de la Démocratie moderne. By abridging from it the whole space of time that the other includes, I will give it more lucidity, firmness and scope, and make our labor more complete, easier to make and to understand, and more conclusive. It will always be the same work, published in two forms and by two different publishers.

I hope, my dear friend, that instead of becoming impatient with my reshufflings, you understand as I do that it is not possible to make a special history or any monograph without knowing as a basis universal history, and that you will be grateful to me for contributing thus, although indirectly, to the composition of a work which, without that contribution would, I warn you, have run the risk of being only a plea for the good of the cause.